Sobre el placer de traducir obras de Amin Zaoui

Fue un placer, sí, aunque duró poco, solamente dos novelas: La sumisión y La razzia, editadas por El Cobre. El relato fluía de tal manera que me costaba dejar de traducir, como si al detenerme se me fuera a escapar algo del ambiente creado. Era la primera vez que disfrutaba tanto con una traducción, a pesar de que las historias que contaba Amin Zaoui no eran precisamente humorísticas. Las dos novelas son muy cortas y reflejan la realidad argelina: la mujer sometida a su marido desde siempre, los niños a sus padres, Alá, el Profeta, velos, costumbres, relatos, sexo…

Amin Zaoui nació en Msirda, un pueblecito del noroeste de Argelia, en 1956. Trabajó como profesor en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Orán y también en el Departamento de Traducción, y dirigió la Biblioteca Nacional de Argel, uno de los pocos lugares abiertos a la libertad de expresión, durante unos años, hasta que fue despedido en 2008. Estuvo exiliado unos años en Francia debido a agresiones y amenazas de los integristas, que quemaron públicamente sus libros.

Ha dedicado pues su vida a la enseñanza, la escritura y la defensa de la libertad, con especial atención a las mujeres. Tuve el placer de conocerlo durante su visita a Barcelona con motivo de la presentación de la traducción de sus novelas; compartimos una agradable e interesante cena con otros miembros de la editorial, con abundante vino y butifarra. Inolvidable.

La sumisión es un librito de 105 páginas que cuenta la historia de una familia argelina desde el punto de vista de un niño. “Aquella mañana mi padre me sorprendió leyendo Plexus, de Henry Miller. Enloquecido por la presencia de tamaño instrumento del diablo en nuestra GRAN CASA, el libro de un rumí incircunciso en una casa donde había cuatro ejemplares del Corán, y sin el menor reproche, lanzó el libro al fuego santo del kanun mientras murmuraba algunos versos coránicos.”

El protagonista de La razzia trabaja en unas excavaciones arqueológicas en Francia y durante este periodo recuerda su infancia argelina, ligada a un burdel, al avance del islam, a las mujeres sometidas, a la lectura. “Cuando no hay una mujer salvaje, una Zafta, en mi cama, cuando no tengo un fuego inclemente bajo las sábanas rosas que se cambian todos los martes, me dedico al periódico para desnudarme ante el desierto blanco de la hoja, ante las llamas de las letras y la locura de las palabras.”

Amín Zaoui también ha escrito ensayos. Entre los libros no traducidos, y que me gustaría traducir, por supuesto, un título: Festin de mensonges. Una buena propuesta de lectura.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Literatura africana, Traducción literaria y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a Sobre el placer de traducir obras de Amin Zaoui

  1. Raquel dijo:

    “La razzia” es una pequeña joya literaria que recomiendo a quien quiera disfrutar de una buena lectura. Tiene partes especialmente conmovedoras, como el capítulo 3: “Sólo muertos son capaces de cuidar su cementerio”.

  2. Evaristo dijo:

    He leído ” la sumisión” . Me ha gustado como escribe este autor. En las descripciones del entorno protagonista lo relata de una forma casi poética recordándome a ese otro autor Joseph Roth. Enhorabuena por la traducción. Espero leer también la otra obra de “la razzia”.

    • Nuria Viver dijo:

      Me alegro de que te haya gustado. Realmente es un poético y muy agradable de traducir. ¡Lástima que ahora las editoriales no quieran traducir nada más de este autor!
      Muchas gracias por tu comentario.
      Un abrazo.

  3. Pingback: Un día sin trabajo en la vida de una traductora autónoma | Traducción médica, técnica y literaria

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s