Revistas de traducción

Las revistas especializadas en traducción son una herramienta muy útil para estar al día y también para formarse, por eso quiero hacer un breve repaso de las principales que consulto en línea y de forma gratuita, por si a alguien le resultan interesantes. En estos momentos de crisis en los que el trabajo a menudo llega por sacudidas, a veces nos encontramos ante un día entero o más sin nada que traducir. Esos días, además de dedicarlos a buscar nuevos clientes, mandar currículos y ordenar la mesa, podemos utilizarlos también para otras cosas, por ejemplo, para hacer un poco de ejercicio ¡y también leer! Entre las lecturas, ¿qué tal algún artículo sobre traducción, de esos que, a veces, leemos a toda prisa mientras se cuecen los frijoles? A continuación, haré un breve resumen de algunas de las más importantes que conozco. Si alguien conoce otras y quiere colaborar, le agradeceré que escriba un comentario para que pueda añadirlas.

La primera de la que me gustaría hablar es Vasos comunicantes, publicada por la asociación de traductores literarios ACEtt. Se edita desde 1993, y cuenta con la ayuda de CEDRO. Está destinada, sobre todo, a los traductores de libros, aunque todos los traductores pueden encontrar artículos interesantes, escritos por traductores o escritores. Aparte de los artículos sobre diferentes temas relacionados con la traducción, se pueden encontrar entrevistas a traductores, reseñas de traducciones, anuncios de congresos, jornadas y otros actos, así como artículos prácticos sobre la traducción. Los socios de ACEtt recibían, hasta hace poco, la revista en papel, pero ahora el formato ha cambiado y solo se publica en digital, gratuitamente y sin suscripción. Vale la pena dedicar un tiempo cada semana a leer algún artículo.

La segunda revista muy recomendable es Panacea, publicada por la asociación de traductores científicos TREMÉDICA. Se publican dos números anuales desde 2000 y los temas elegidos tienen relación con la traducción médica o ciencias relacionadas (farmacología, veterinaria, biología, etc.). Es una revista exclusivamente en línea, de acceso gratuito sin suscripción. Los temas de terminología y corrección ocupan también un lugar importante. Entre las diferentes secciones, se encuentran reseñas bibliográficas e información sobre conferencias, congresos, jornadas, etc. También hay una sección de cartas de los lectores. Siempre se encuentra algún artículo interesante y curioso sobre el uso histórico de un conjunto de términos o la manera de huir de los anglicismos ¡y muchas otras cosas! No solo es interesante para el traductor científico, sino para todos, porque incluso un traductor literario puede tener que enfrentarse a términos especializados de este ámbito.

La linterna del traductor es una revista publicada por la asociación de traductores ASETRAD. Las primeras revistas se publicaron en 2002 y actualmente salen dos números al año. Los temas son muy variados, puesto que la asociación incluye  traductores de todo tipo, correctores y también intérpretes. No faltan los temas prácticos sobre traducción asistida, traducción jurídica, científica o audiovisual, así como reseñas bibliográficas, entrevistas y temas relacionados con la asociación y la docencia. La traductología y la traducción literaria tienen también su espacio, así como la interpretación y la corrección. ¡Es casi imposible no encontrar un artículo interesante!

Punto y coma es otra revista dedicada a la traducción, esta vez publicada por la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea. Se empezó a publicar en papel en 1991, pero ahora ya cuenta con su versión electrónica, con todos los números digitalizados. Se editan seis números al año, que están disponibles gratuitamente y sin suscripción. Los artículos se centran en temas que tienen interés para los traductores que trabajan en las instituciones de la Unión Europea, pero no dejan de ser interesantes para todos los traductores, sobre todo los científicos y técnicos. También hay una parte práctica de información sobre actividades relacionadas con la traducción.

El Centro Virtual Cervantes publica El Trujumán, una revista de traducción de publicación diaria con la que colaboran grandes traductores y otros profesionales de la lengua. Incluye artículos de todos los ámbitos de la traducción, tanto literaria como especializada, y también relacionados con la historia y la enseñanza de la traducción. Se publica desde 1999 y se puede acceder a todos los artículos en línea. También existe un buzón para hacer comentarios y aportaciones. Los sistemas de búsqueda permiten buscar artículos de diferentes maneras, por autor, por tema o por periodo de publicación. ¡Muy interesante! El Rinconete es otra publicación diaria del Centro Virtual Cervantes dedicada a la traducción, aunque esta vez se trata de artículos cortos, siempre muy interesantes.

Otra revista de publicación gratuita y de lectura en línea es Tradumàtica, que publica la Universidad Autónoma de Barcelona desde 2001, un número al año. Como su nombre indica, los temas en los que se centra tienen que ver principalmente con las tecnologías de la traducción; se pueden encontrar temas relacionados con programas de traducción asistida y automática, localización, búsqueda de terminología, documentación, traducción de páginas web o de videojuegos y otras industrias de la traducción. Los artículos están principalmente en catalán y en castellano. ¡Interesante!

La Universidad de Barcelona edita también la revista Transfer, solo en formato electrónico, que publica ensayos, reseñas, traducciones y noticias en español, inglés, catalán, italiano, francés y portugués sobre estudios de traducción e interculturalidad. Sale una revista al año desde 2011, pero se publicaban dos al año desde 2006 hasta 2011 y el acceso es gratuito.

Trans es una revista de traductología publicada por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Se empezó a editar en 1996, a razón de un número cada año. Los diferentes artículos, muy elaborados, analizan diferentes aspectos del trabajo traductor. No faltan reseñas, aspectos prácticos y entrevistas. Una revista seria en la que también se encuentra siempre algo interesante.

Otra revista seria y rigurosa es Entreculturas, editada también por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Se publican dos números al año desde 2009. Entre sus temas, se incluyen también artículos de investigación, pero no faltan los aspectos prácticos, la información sobre actividades, las reseñas, los desarrollos legislativos relacionados con la traducción, la presentación de recursos y asociaciones, etc.

César nos habla de esta interesante revista, Mutatis Mutandis, que publica el Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquía en Medellín, Colombia, desde 2008, un número al año. Se puede consultar en línea de forma gratuita. Los temas son muy variados, centrados en especial en el mundo latinoamericano, aunque no exclusivamente. Sus diferentes secciones presentan, además de artículos de investigación y divulgación, críticas, reseñas, información práctica sobre actividades, entrevistas y muchas cosas más. Vale la pena leer un artículo de vez en cuando.

Gracias a Judith, sabemos que la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid) publica la revista Hermeneus desde 1999, a razón de un número al año. Se puede acceder a los índices y al texto de todos los números a través de Internet. La revista publica artículos científicos sobre diferentes temas de traducción e interpretación e incluye reseñas y traducciones. Vale la pena echarle un vistazo y leer algún artículo de vez en cuando.

Cadernos de traduçaoGracias a Isabel, me entero de la existencia de otra revista de traducción publicada en Brasil, la segunda revista sudamericana que conozco, ¡estupendo! Se llama Cadernos de Tradução y la publica el Departamento de Lingua e Literatura Estrangeiras de la Universidade Federal de Santa Catalina desde 1996, a razón de cuatro números al año. Por lo que he visto en una ojeada rápida, hay artículos en portugués y en inglés. Uno de los artículos que veo, al azar, ya me da ganas de leerlo: «Tradução, Capitalismo, Psicanálise», de Nils Goran Skare. Se puede acceder a todas las revistas gratuitamente y en línea. ¡Gracias Isabel!

Además de las revistas gratuitas de consulta en línea, hay otras de acceso un poco más difícil, bien porque están en papel, bien porque son de pago. Una de ellas es Sendebar, según me chiva Ana Belén, una revista publicada por la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Se publica una vez al año desde 1990. Pueden consultarse por Internet las revistas desde 2005. Además de los artículos sobre temas específicos de diferentes ámbitos de la traducción y la interpretación, se pueden encontrar reseñas y entrevistas. ¡La verdad es que leer el resumen ya vale la pena!

Otra revista interesante es Hikma (gracias por decírmelo, Manuela), publicada por la Universidad de Córdoba desde 2002, con un número anual. Se puede acceder a las revistas por Internet. Incluye artículos de diferentes ámbitos de la traducción y también reseñas. Por el índice, parece que se centra sobre todo en la traducción literaria, aunque también hay algunos artículos de otros campos de la traducción (médica, por ejemplo). Tiene un ejemplar totalmente dedicado a la poesía religiosa del siglo XVII, el de 2007.

Para los traductores de francés a español, la Universidad Complutense de Madrid publica la revista Thélème. Es una revista de estudios franceses, en la que se pueden encontrar interesantes articulos académicos de investigación sobre la lengua y la literatura francesa, en los ámbitos artísticos, culturales y literarios. La traducción también forma parte de su campo de estudio.

Una revista publicada por Presses Sorbonne Nouvelle es Palimpsestes, esta vez desde el punto de vista francés. Se pueden encontrar artículos en francés y algunos en inglés. Los temas de estos artículos son los problemas teóricos y prácticos de la traducción, sobre todo del inglés al francés. Son artículos académicos y de investigación, muy interesantes. El número de revistas publicadas cada año es variable y se pueden consultar en línea desde 1987. ¡Una buena lectura!

Buf, mucha tela para dedicarle un ratito cada día, o un ratazo, si la crisis nos deja unos días sin trabajo. ¡Adelante, a leer, que es lo nuestro!

Esta entrada fue publicada en Lecturas recomendadas y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

26 respuestas a Revistas de traducción

  1. Ana Belén Martínez López dijo:

    Muchas gracias por tu recopilación. Yo añadiría la revista SENDEBAR de la Universidad de Granada, que no está en formato electrónico pero sí pudes acceder a los índices en su página Web. También está la revista REDIT de la Universidad de Málaga que sí está en la red.

    • Nuria Viver dijo:

      Te agradezco mucho tu colaboración. Ya he añadido estas dos revistas al artículo y me las miraré con más detenimiento en cuanto pueda.
      Un abrazo.

      • Manuela Álvarez dijo:

        Nuria, Ana Belén, ante todo un saludo. Quisiera añadir a la lista (entre otras) la revista HIKMA del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba que ya tiene una larga andadura. Un abrazo

  2. Una buena selección de revistas. En mi facultad publican Hermeneus. Algunos números están disponibles online, pero los últimos solo están en papel. No obstante, puedes ver los índices en esta página: http://recyt.fecyt.es/index.php/HS. Ah, y también hay una recopilación de revistas de traducción en la Universidad de Alicante: http://www.ua.es/dpto/trad.int/recursos/revistas.html#revtrad.
    Saludos.

    • Nuria Viver dijo:

      Muchísimas gracias, Judith. He añadido Hermeneus y me iré mirando la recopilación. Al final, con la ayuda de todos, tendremos un buen conjunto de revistas de traducción reunidas en un artículo.
      Un abrazo.

  3. Gemma dijo:

    Estimada Nuria:

    ¡No sabía que tenías blog! Quedas fichada a partir de ahora. Un resumen muy interesante, en el que salen dos de las revistas en las que colaboro. 😉

    Ya te pasaré algún enlace más.

    Un abrazo,

    Gemma Sanza
    Traductora biomédica
    gemmasanza@biomedical-translation.com
    http://www.biomedical-translation.com

  4. Nuria Viver dijo:

    Muchas gracias, Manuela, por tu información sobre la revista Kidma, que he añadido a la selección.
    Un abrazo.

  5. Hola, Nuria:

    Enhorabuena por tu blog.

    Yo añadiría dos más, en formato electrónico y de acceso gratuito: Translation Journal y Journal of specialized translation . En ellas se puede encontrar algún que otro glosario e interesantes artículos sobre traducción (la última algo «académica»).

    Saludos
    Blanca

  6. César dijo:

    Hola, Nuria. Gracias por la recopilación, me parece una excelente idea elaborar una lista sobre revistas de traducción. Yo añadiría los siguientes enlaces:

    «El Trujamán»
    http://cvc.cervantes.es/trujaman/default.asp
    «Tradumàtica»
    http://revistes.uab.cat/tradumatica
    «Revista Puentes» del Grupo de Investigación en TeI de la Universidad de Granada
    http://www.ugr.es/~greti/revista_puente_pdf.htm
    «Mutatis Mutandis» del Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia
    http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/index

    Saludos desde Perú.
    César

    • Nuria Viver dijo:

      Muchísimas gracias, César. Las he añadido todas, con especial interés por Mutatis Mutandis, que no conocía y que me abre nuevos horizontes. Si sabes de alguna que se publique en Perú, la añadimos también.
      Un abrazo.

  7. Carmen dijo:

    Bon dia, Núria. Gracias por todo lo que dices de Vasos Comunicantes. Y me gustaría añadir un par de cosas: «Los socios de ACEtt reciben la revista en papel (o al menos la recibían hasta hace poco) pero todo el mundo puede acceder a todas las revistas gratuitamente y sin suscripción en línea. Vale la pena dedicar un tiempo cada semana a leer algún artículo».
    – Los socios y presocios de ACE Traductores reciben todos los números en papel. Lo malo es que dejamos de publicar en papel en 2009 con el número 41. El 42 fue exclusivamente digital. Pero estamos preparando el 43 EN PAPEL!! y lo recibiréis antes de que termine el año.
    – La periodicidad era de 3 números anuales. Veremos qué podemos hacer en el futuro.
    – Y aquí tenéis información regularmente: http://www.facebook.com/revistavasoscomunicantes

  8. Carmen dijo:

    Qué despiste, se me ha olvidado firmar el comentario anterior. Soy Carmen Francí, codirectora de VC junto con Carlos Fortea. Y ya que he cogido carrerilla, diré que todavía tenemos ejemplares de los números atrasados. Quien esté interesado no tiene más que pedirlos.

  9. Tradiling dijo:

    ¡Hola a todos desde Tradiling!
    Muchas gracias por la recopilación, Núria. Estos post son muy útiles para los estudiantes y profesores de Traducción e Interpretación.
    Por nuestra parte, en el ámbito de la traducción médica, queremos compartir con vosotros un artículo sobre negligencia médica (con glosario inglés-español-catalán incluido) en Panacea de un que ha publicado una de nuestras alumnas de Doctorado. Por si es de vuestro interés: http://www.tradiling.net/archives/1893
    Un abrazo,
    Tradiling

  10. Isabel Sacco dijo:

    Hola, Nuria:
    También puedes agregar la revista de publicación semestral _Cadernos de Tradução_, de la Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil). La edición más reciente acaba de salir del horno. http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao

    • Nuria Viver dijo:

      Muchísimas gracias, Isabel, ya la he incluido en el artículo. Le he echado un vistazo al primer artículo de la última revista y me ha parecido muy interesante, ¡para leer con calma y seguir investigado en momentos de poco trabajo! Un abrazo.

  11. noraloesener dijo:

    Gracias! muy útil tanto para estudiantes de la traducción como para profesionales.

  12. ¡Pues ya tenemos faena para los ratos libres! Muchas gracias por compartir. De verdad que es muy bueno saber que existen tantas revistas de acceso gratuito.

  13. Reblogueó esto en English for class and for lifey comentado:
    Revistas de traducción recomendables para ponerse al día de la actualidad en todo tipo de textos , tecnologías, asociaciones, seminarios, cursos y congresos relacionados con este mundo.

  14. Hola, yo te recomienod: Tradumàtica: se trata de la revista de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) con publicaciones con más de 14 años a sus espaldas y que difunde textos sobre las tecnologías de la traducción.

  15. Vera dijo:

    Muchas gracias por la información. Gran aporte de esta web. Reciba un cordial saludo!

Replica a Gemma Cancelar la respuesta