Qiu Xiaolong, escritor de novela negra con poeta traductor como protagonista

Qiu XiaolongMi descubrimiento literario de este verano es un escritor y traductor chino que escribe en inglés, Qiu Xiaolong, ya publicado hace años al español por diversas editoriales. ¿Qué tienen de especial sus novelas para nosotros, los traductores? Pues algo un tanto extraño, el inspector de policía, Chen Cao, además de inspector jefe, es poeta y traductor. ¡Caramba, esto no lo había visto todavía! La cosa me intrigaba, así que me he leído Muerte de una heroína roja, la primera novela de la serie protagonizada por el inspector Chen, publicada en inglés en 2000. Al parecer, la han editado tres editoriales: Almuzara (traductor Alberto Magnet Ferrero), Urano (traductores Antonio Cuesta López y Alberto Magnet Ferrero) y Tusquets (traductor Alberto Magnet Ferrero).

ShanghaiEl autor, Qiu Xiaolong, es originario de Shanghai, donde nació en 1953. La Revolución Cultural le costó la vida a su padre y le complicó la suya, pero consiguió estudiar literatura angloamericana en la universidad y se dedicó a traducir al chino obras de autores como Joyce, Faulkner, Conrad, etc. También escribía poesía y crítica literaria. En 1989, tras los acontecimientos de la plaza de Tiananmen y debido a sus simpatías con el movimiento democrático chino, se vio obligado a quedarse a vivir definitivamente en Estados Unidos, donde en la actualidad da clases de literatura, en la Universidad de Washington.

Muerte de una heroína rojaMuerte de una heroína roja transcurre en Shanghai en 1990, cuando ocupa el poder Deng Xiaoping y la sociedad china se encuentra inmersa en un extraño proceso de cambio, entre el comunismo que dirige el país y la economía capitalista coexistente, una mezcla en ocasiones explosiva. Chen Cao hace poco que ha sido nombrado inspector jefe y se enfrenta a la investigación de la muerte de una joven empleada de unos grandes almacenes, muy famosa en todo el país por su comportamiento modélico, en el sentido comunista del término. No voy a contar el argumento, ¡es una putada!, pero sí diré que el caso tiene muchas connotaciones políticas que complican la vida al inspector Chen e incluso están a punto de costarle el puesto.

Balzac y la joven costurera chinaLo interesante del libro, para mí, es que nos introduce en un mundo poco conocido, el ambiente de un país de gobierno comunista, con un partido potente cuya mano y sobre todo cuyo oído llega a los rincones más escondidos, pero en el que además surge con fuerza una economía capitalista que transcurre más o menos en paralelo, al menos en ciertos lugares, sobre todo grandes ciudades. Conocemos la gran historia de China y algunos relatos nos han introducido en la pequeña historia de la época comunista, como en la deliciosa historia de Balzac y la joven costurera china, de Dai Sijie, maravillosamente traducida por Manuel Serrat Crespo para Salamandra, cuya acción transcurre en los años setenta en una zona rural, pero no es mucho lo que se traduce del chino, por desgracia y a mi modo de ver.

Deng XiaopingSorprende, por ejemplo, el principio del libro, en el que al inspector jefe Chen el Gobierno le adjudica un piso más grande debido a su reciente ascenso. El común de los mortales, con familia incluida, vive en habitaciones minúsculas y tiene el lavabo e incluso el hornillo para cocinar fuera, en el pasillo, compartido con otras familias. Sorprende también la existencia de dos maneras de hacer la compra, en los mercados oficiales, a bajo precio, y en los mercados o tiendas privados, a precio mucho más elevado, fuera del alcance de muchos. También es interesante la actitud contraria de ciertas personas, como el ayudante del inspector Chen, respecto al poder que tienen los altos cargos del partido y sus hijos, que parece que lo pueden todo y nada les afecta, una actitud que hará que Chen y Yu investiguen y luchen hasta el final para esclarecer el asesinato de la joven, a pesar de la oposición oculta pero sensible de altos cargos del partido. De todos modos, el desenlace no se debe del todo a la lucha del inspector jefe, sino a un cambio en la manera de enfocar el asunto por parte de los altos cargos, a los que en este momento les interesa castigar al culpable. ¡Y lo castigan, vaya si lo castigan!

Sueño en el pabellón rojoOtro aspecto sorprendente e interesante a la vez es que el inspector Chen es poeta y traductor. ¡Y se nota! Algunos de sus poemas salpican la novela, pero además sus compañeros policías y sus amigos siguen sus publicaciones y lo felicitan cuando se publica algún poema suyo en una revista. La literatura está muy presente en el transcurso de la historia, sobre todo la literatura clásica china, y la traducción también, porque el inspector se gana un sobresueldo traduciendo novelas de grandes autores ingleses o estadounidenses al chino. Este aspecto de la vida de Chen Cao está muy relacionado con la del propio autor, también poeta y traductor.

Visado para ShanghaiLa serie continúa con seis títulos más: Visado para Shanghai, Cuando el rojo es negro, El caso de las dos ciudades, Seda roja, El caso Mao, El crimen del lago, El enigma de China y El dragón de Shanghai. Me hago la ilusión de que la rápida evolución de China, para bien o para mal, eso ya es otro tema, se plasmará en estos sucesivos libros y nos permitirá vislumbrar, por ejemplo, hasta qué punto ha empeorado el ya complicado tráfico de la inmensa ciudad de Shanghai, cómo afecta a la gente normal y corriente la forma capitalista de producción que se está implantando, en combinación con un poder político comunista, y muchas cosas más. ¡Buena lectura!

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Lecturas recomendadas y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Qiu Xiaolong, escritor de novela negra con poeta traductor como protagonista

  1. Pingback: Qiu Xiaolong, escritor de novela negra con poeta traductor como … | Revista Seda

  2. Pingback: Las cuatro obras más importantes de la literatura clásica china | Traducción médica, técnica y literaria

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s