Archivo de la categoría: Traducción científica

Lazareto

Dice el Diccionario de términos médicos que un lazareto es un «establecimiento sanitario para el aislamiento, desinfección y asistencia de personas o animales infectados o sospechosos de padecer una enfermedad epidémica o contagiosa». El DLE también recoge este término y … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica | Etiquetado , | Deja un comentario

La quintaesencia

¿Qué es la quintaesencia? Dice el DLE que es lo más puro, fino y acendrado de una cosa o también (segunda acepción) la última esencia o extracto de algo. Podemos decir, por ejemplo, algo como: «Esta novela es la quintaesencia … Seguir leyendo

Publicado en Lecturas recomendadas, Traducción científica | Etiquetado , | Deja un comentario

Una traducción con muchos peces

Tengo que traducir una novela en la que el protagonista es un biólogo especializado en peces o un ensayo de biología marina o simplemente un artículo de divulgación científica sobre ictiología o quizá tengo que subtitular un vídeo sobre los … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica | Etiquetado | 4 comentarios

El estilo del traductor

Los escritores tienen un estilo, en eso supongo que estaremos todos de acuerdo. Dice el DLE que el estilo es la manera de escribir o de hablar peculiar de un escritor o de un orador. Es la manera, consciente o … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica, Traducción literaria | Etiquetado | 4 comentarios

Procariotas y eucariotas

Si consultamos el Diccionario de términos médicos, veremos que estos dos términos, procariota y eucariota, pueden actuar como sustantivos o como adjetivos. Como adjetivos, podemos utilizarlos de varias maneras: podemos hablar de célula procariota o de organismo procariota, y también … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica | Etiquetado , | Deja un comentario

Huesos del cuello y el tronco

¿Qué es el tronco? Pues lo que comúnmente se llama cuerpo o torso, es decir, el tórax en la parte superior y el abdomen en la parte inferior. Al tronco, se fijan la cabeza por arriba, a través del cuello, … Seguir leyendo

Publicado en Anatomía humana, Traducción científica | Etiquetado , | Deja un comentario

Adjetivos en medicina

A los traductores, a veces nos viene bien conocer el adjetivo que corresponde a un sustantivo, para traducir una frase de otra manera, por ejemplo. Si me han salido muchas «caras» o «cabezas» en una traducción, me puede interesar saber … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica | Etiquetado | 2 comentarios

¿Grave o severo?

No es lo mismo, aunque tenemos la desgracia de que el término «severo» se parece al inglés severe. Por eso, muchos profesionales e incluso traductores aplican la palabra «severa» a una enfermedad, por ejemplo. Una enfermedad grave se convierte en … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica, Traducción literaria | Etiquetado | Deja un comentario

Huesos de la cabeza

Según el Diccionario de términos médicos, el cráneo es el conjunto de huesos que delimitan la cavidad craneal y dan forma a la parte superior y posterior de la cabeza. Por lo tanto, los huesos de la cabeza incluyen, por … Seguir leyendo

Publicado en Anatomía humana, Traducción científica | Etiquetado , | 1 Comentario

Uso de la palabra «diferente»

Hace un tiempo que me encuentro con frecuencia con un uso de la palabra «diferente» un tanto extraña, redundante, diría yo. No solo se ve en textos escritos, sino en el discurso oral, en la tele o en conferencias. De … Seguir leyendo

Publicado en Traducción científica, Traducción literaria | Etiquetado , | Deja un comentario