Contacto

Cara NuriaTeléfono fijo: +34 934367841

Móvil: +34 666232140

e-mail: nviver@telefonica.net

e-mail: nviver@acett.org

e-mail: nviver@yahoo.fr

Francés a español – Catalán a español

  • Traducción médica: informes médicos, ensayos, protocolos, patentes, artículos especializados, libros destinados a profesionales de la medicina, libros de divulgación científica y médica.
  • Traducción técnica: especializada en traducción de textos de moda, artículos deportivos, temas ferroviarios, construcción, agricultura y otros.
  • Traducción literaria: novela, ensayo, literatura infantil y juvenil.
  • Revisión técnica de textos de medicina.
  • Corrección de estilo de los textos de mis especialidades.
  • Corrección ortotipográfica.

4 respuestas a Contacto

  1. Raquel Marré Maldini dijo:

    Bueno, todo empezó al leer el artículo de Nuria Viver, sobre su viaje a Moscú y San Petersburgo, en el cual manifiesta su gran admiración por Dostoievski. Bastó solo esto, para que me interesara en la traductora y sus quehaceres. ¿Por que? Porque para mí, Dostoievski, es una luz de la humanidad en el ámbito de las letras. Concuerdo con Nuria, Crimen y Castigo, también me impresionó profundamente. Creo que lo he leído tres veces o tal vez más. Bueno, toda su obra es magnífica, y magníficamente humana además, el paradigma de la compasión por las miserias del hombre, sea en su materia o en su alma, de las cuales, obviamente, no podemos excluirlo, pues lo aguijonearon desde su niñez hasta su muerte. A mi entender, su indiscutible calidad literaria, pues de eso se trata, se encuentra, en su caso, inmersa en un profundo humanismo. Pero, bueno, el tema es Nuria Viver, que me parece interesante de seguir, por su especialidad, su impecable escritura, por los atractivos temas que aborda y aporta y, en lo particular, para mí, por sus comentarios sobre libros, literatura y su inteligencia.

    • Nuria Viver dijo:

      Te agradezco muchísimo tu comentario, Raquel. Nuestro querido Dostoievski se merece muchas lecturas. Yo pronto voy a releer Los hermanos Karamazov. Cuando relees un libro después de muchos años, siempre lo encuentras diferente, te aporta cosas nuevas, descubres aspectos de los que no te habías dado cuenta. ¡Vale la pena!
      En cuanto a mí, la verdad es que no soy gran cosa, solo una traductora a la que le gusta esta vida y este trabajo.
      Un abrazo muy fuerte.

  2. Victoria dijo:

    Hola Nuria:
    Me atrevo a escribirte para pedirte un consejo como traductora. Hace ya diez años que terminé la carrera de traducción francés, especialidad científico-técnica, pero no he ejercido como traductora. Ahora quiero retomar la traducción y trabajar por fin en lo que me apasiona.
    La verdad es que estoy bastante perdida y quisiera hacer cursos para reciclarme. No sé si empezar por los de traducción específica o por los de herramientas de traducción.
    MI intención era hacer un master, pero he leído que tener un master es importante, pero que se puede sustituir perfectamente por unos cursos, y así lo haces personalizado.
    ¿Podrías orientarme sobre cursos o escuelas de traducción?

    Muchas gracias
    Un saludo
    Victoria Llerena

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s