Poliomielitis

NémesisHe leído una novela muy interesante con la polio como tema central, por recomendación de nuestro maestro Fernando A. Navarro, que siempre acierta. Se trata de Némesis, de Philip Roth, un gran escritor, ganador de numerosos premios y eterno candidato al Nobel. A raíz de esta lectura, que os recomiendo, he decidido repasar esta enfermedad en mis libros de medicina y aprovechar para escribir algo que pueda ser útil a los traductores, sobre todo de francés. He utilizado básicamente dos libros: Medicina interna, de Farreras-Rozman, y Médecine tropicale, de Gentilini, dos libros de referencia para médicos y estudiantes de Medicina, también muy recomendables para traductores médicos. Os hago un resumen de los aspectos principales de esta terrible enfermedad, de la que parece que nos hemos librado en la mayor parte del mundo.

Poliovirus¿Qué es la poliomielitis? Es una enfermedad infecciosa producida por un virus, el poliovirus, del que se conocen tres serotipos (1, 2 y 3), es decir, tres variedades según su composición antigénica. Se trata de un virus del género de los enterovirus que tiene ARN como material genético. Entra en el cuerpo humano por la nariz o la boca a partir de un enfermo o un portador sano, o más raramente a través de agua o alimentos contaminados, se reproduce en la garganta y llega al intestino, donde también se reproduce. A partir de este momento, pasa a la sangre y llega al bazo, el hígado y la médula ósea, donde se sigue reproduciendo. Según la inmunidad del enfermo, el virus es destruido sin llegar a dar ningún síntoma o sigue avanzando, produce síntomas leves o afecta a las células nerviosas motoras de la médula espinal, lo cual da lugar a una parálisis muscular más o menos importante, que puede llegar a paralizar los músculos respiratorios y producir la muerte.

Polio 1Actualmente, la enfermedad es muy poco frecuente pues, según la OMS, en 2014 solo se notificaron 359 casos en todo el mundo, frente a los 350 000 casos estimados en 1988; las cosas han cambiado mucho, gracias a la vacunación de los niños. Es endémica solo en Afganistán y Pakistán, pero en cualquier momento se pueden producir casos en niños y adultos no vacunados. La OMS declaró Europa libre de polio en 2002 y, en España, no se ha registrado ningún caso desde 1986, pero la amenaza parece que aumenta, puesto que muchos niños no se vacunan.

Polio 2¿Cuáles son los síntomas? Después de 7 a 14 días de incubación tras el contagio, pueden pasar cuatro cosas: nada (asintomático), infección leve (fiebre, malestar general, dolor de cabeza, dolor de garganta, dolor abdominal, pérdida del apetito, vómitos, diarrea), poliomielitis no paralítica (en dos fases, la primera con síntomas inespecíficos como la infección leve y la segunda, tras unos 4 días de latencia, con una meningitis que generalmente se cura por completo) y poliomielitis paralítica (empieza con síntomas inespecíficos como la infección leve, sigue con los síntomas de la poliomielitis no paralítica y luego se producen parálisis musculares, sobre todo en las piernas, por afectación neurológica, acompañados de dolor muscular); estas parálisis dan lugar a una atrofia muscular con secuelas a menudo importantes. Más del 90 % de los casos son asintomáticos, es decir, la infección pasa desapercibida; la poliomielitis paralítica afecta a menos del 1 % de los infectados; de los infectados que enferman, el 5-10 % fallecen por parálisis de los músculos respiratorios.

Polio 3¿Cómo se diagnostica? En la actualidad, para confirmar que un caso clínicamente sospechoso está producido por el poliovirus, se realiza un examen virológico de heces, secreciones faríngeas o líquido cefalorraquídeo y también se puede realizar una PCR (reacción en cadena de la polimerasa). Otra opción es observar un aumento significativo del título de anticuerpos específicos en el suero mediante dos determinaciones con dos semanas de intervalo.

Polio 4¿Cuál es el tratamiento? La polio no tiene tratamiento, como la mayoría de enfermedades víricas. Solamente se puede realizar un tratamiento sintomático y esperar que el propio paciente venza al virus por sus propios medios, es decir, su sistema inmunitario. Antes del descubrimiento y aplicación de las vacunas, en la primera mitad del siglo XX durante las grandes epidemias de polio, lo único que se podía hacer para salvar la vida de los niños con parálisis de los músculos respiratorios era ponerlos en el “pulmón de acero”, una máquina que les permitía respirar aumentando y disminuyendo la presión sobre los pulmones desde el exterior. ¡Terrible! Esta máquina salvó muchas vidas.

Polio 5¿Cómo se previene? Existen vacunas eficaces desde hace más de 40 años que incluyen los tres serotipos del virus y se administran o bien por vía oral (virus vivo atenuado o vacuna de Sabin), o bien por vía inyectable (virus inactivado o vacuna de Salk). Forma parte del programa de vacunación de los niños en todos los países. La historia del desarrollo de estas dos vacunas es un tanto amarga, pero aquí están, han evitado muchas muertes, aunque también han producido algunas, sobre todo la de Sabin.

Polio 6Además de la novela de Philip Roth ya mencionada, Némesis, la polio ha sido el tema de algunas películas, como La melodía interrumpida, Amor sublime o Warm Springs, entre otras. También existen interesantes documentales sobre la enfermedad y el desarrollo de las vacunas, que encontraréis sin dificultad en Youtube. Una serie de personajes famosos padecieron esta enfermedad: el emperador Claudio (aunque existen dudas), Franklin Delano Roosevelt, Frida Kahlo, Arthur C. Clarke, Francis Ford Coppola, Robert Oppenheimer, Itzhak PerlmanMia FarrowNeil YoungRobert McNamara.

Existe un proyecto mundial de lucha contra la polio, cuyo objetivo es eliminarla por completo del planeta. Se llama Iniciativa Mundial para la Erradicación de la Polio y en ella participan Rotary International, UNICEF, los CDC de EE UU, la Fundación Bill y Melinda Gates, los gobiernos nacionales y algunas personas famosas o no famosas. ¡Ya falta poco!

Pulmón de acero

Publicado en Traducción científica | Etiquetado , | 4 comentarios

Buenos propósitos de una traductora para el nuevo año

ObjetivosTermina un año y está a punto de empezar otro. Una vez más, llega ese momento en el que muchas personas acostumbran a hacer planes para el nuevo año, buenos propósitos que muchas veces no se cumplen, pero que nos ayudan a conocernos mejor. Yo soy una de esas personas a las que les gusta pensar en cómo mejorar su vida o algunos aspectos de la misma al empezar un nuevo año. Quizá no sirve de mucho, ¡pero me gusta! Y cada vez me siento más inclinada a hacer cosas que me gustan, aunque no sirvan para nada, o quizá porque no sirven para nada. Así que ahí van cinco cositas muy generales que pienso que pueden adaptarse a muchos traductores. ¡Me guardo otras más íntimas para mi cuaderno privado.

Lectura1) Traducir mejor. Es un propósito que creo que debemos hacernos de vez en cuando, aunque parezca tonto. A veces, el trajín del trabajo diario nos hace olvidar que debemos intentar mejorar día a día nuestras traducciones. Simplemente ser conscientes de ello ya es un paso muy importante, porque nos induce a prestar más atención y concentrarnos en lo que estamos traduciendo, algo esencial para traducir mejor. ¿Qué más podemos hacer? Pues no olvidar la formación, a través de algún curso presencial o en línea de temas relacionados con la traducción o con algún tema sobre el que traduzcamos. Leer buenos libros, tanto ensayos como obras literarias es una buena manera de mejorar nuestras traducciones, más eficaz si leemos con atención e intentamos hacer una lectura reflexiva y buscar el significado de las palabras o expresiones que no conozcamos. Asistir a congresos, jornadas o actividades relacionadas con la traducción o con otros temas también es muy útil; además de aprender cosas nuevas, nos ponemos en contacto con personas que trabajan en el ámbito de la traducción, lo cual es enriquecedor. Otra buena manera puede ser apuntarse a una asociación de traductores.

Cliente ideal2) Buscar nuevos y mejores clientes. La vida del traductor autónomo, al menos de muchos de ellos, es una eterna búsqueda del cliente ideal, pero también una eterna búsqueda de nuevos clientes que nos ofrezcan traducciones sobre temas nuevos, que nos permitan aprender cosas nuevas y nos ofrezcan nuevos retos. Claro que también están los que prefieren la estabilidad de un cliente fijo. ¡No es mi caso! Prefiero no dejar de buscar siempre nuevos clientes, en España y en el extranjero. ¿Cómo? Las redes sociales (Linkedin, Viadeo…) son una buena manera, así como los portales de búsqueda de empleo o las asociaciones de traductores. Asistir a congresos también nos puede permitir conocer a posibles clientes. Para presentar nuestros servicios, quizá es una buena idea confeccionar un buen currículo y un folleto informativo, de una página, para presentárselo a los posibles clientes. Una tarjeta de visita es también sería muy adecuado. Si además tenemos una página web o un blog, tanto mejor.

Tiempo libre3) Tener más tiempo libre. ¡El propósito de toda la vida! Mi ilusión sería traducir 4-6 horas al día y tener el resto libre, además de no tener que traducir los fines de semana y tener unas buenas vacaciones. No lo he conseguido, de momento, pero no pierdo la esperanza, porque tengo más tiempo libre cada año que pasa. ¿Qué hay que hacer para conseguirlo? Creo que, ante todo, es una cuestión de decisión. ¡Hay que decidirse a no pasar todo el día y parte de la noche delante del ordenador! Es cuestión de organizarse. También es cuestión de tener buenos clientes que te paguen buenas tarifas. ¡Claro, qué bonito! Ser optimista en este sentido ayuda mucho, aunque parezca mentira. Valorarse como traductor es esencial. Así que este año me levantaré más temprano y reservaré la parte final de la mañana a algo que no sea traducir, ya veremos qué. Por la tarde, intentaré terminar el trabajo temprano para tener unas horas libres. ¿Y para qué quiero tener más tiempo libre? Pues, por ejemplo, para leer. Sí, quiero leer o releer a los clásicos y buscar buenos libros. También para asistir a conferencias o visitar exposiciones, o simplemente para pasear, hacer ejercicio o viajar.

Ejercicio4) Hacer ejercicio. También el eterno propósito. Bueno, algo he hecho este año, pero hay que hacer ejercicio de forma regular. No vale matarse durante unas semanas y luego pasarse tres meses sin despegar el culo de la silla. Las recomendaciones de la OMS dicen que conviene hacer un mínimo de 150 minutos de ejercicio moderado a la semana, ¡solamente dos horitas y media, 30 minutos de lunes a viernes! Dicen que lo ideal es hacer 300 minutos de ejercicio moderado a la semana, 5 horas. Si caminamos una hora al día a paso ligero, ya cumplimos con estas recomendaciones. Claro que, si vivimos en una gran ciudad contaminada, quizá no sea lo más prudente, a no ser que encontremos un lugar saludable. Podemos caminar un par de días y dedicar los otros tres a otras actividad: gimnasia, bicicleta, natación… También me parece interesante no pasar más de una hora sin levantarse de la silla, algo realmente difícil para un traductor; para esto, pueden ser útiles estas sencillas estrategias. Como siempre, proponérselo es lo principal.

Tren5) Viajar. ¡Cómo me gusta viajar! ¡Y qué importante me parece para el traductor! Siempre se aprenden cosas nuevas y se ve la vida de otra manera. Me llevo mi ordenador portátil y el trabajo, me busco un apartamento bien de precio pero con una buena vista y con Internet, y me largo, con mi pareja (es lo ideal) o yo sola (tampoco está mal). ¿Adónde? Cada estación del año tiene sus lugares, ya conocidos o nuevos. Me gusta visitar lugares nuevos, pero también volver a lugares que ya conozco bien. El este o el sur de España en invierno son buenos lugares, porque no hace demasiado frío y tienen sitios muy bonitos para caminar mi horita al día o más. En verano, prefiero buscar lugares fresquitos, como la parte norte de la meseta española o las montañas. En fin, en su momento, ya veremos. Y si el dinero lo permite, ¿qué tan un gran viaje por el extranjero? ¡Hay tantos lugares que me gustaría conocer! Japón, Canadá, Rusia, Polonia… ¡Si encontrara a mi cliente ideal! De todos modos, unos días en Montserrat y una semanita en la isla de Tabarca me bastan.

Cinco propósitos para todo un año quizá parezcan pocos, pero así a lo mejor los llevo a la práctica. Este año sí, seguro, los voy a cumplir…

Adelante

Publicado en Vida cotidiana | Etiquetado | 1 Comentario

Mi cliente ideal, un sueño durante la siesta

SiestaHoy no tengo nada para traducir, así que me tumbo unos minutos después de comer en el sofá del comedor. Me duermo, claro… Y sueño… En mi sueño, tengo mucho trabajo de mis clientes habituales, no doy abasto, tendré que trabajar el fin de semana y todavía me quedarán al menos cinco días de agobios. Ya he mandado a paseo tres veces a mi pobre pareja, que está en paro y no deja de venir a explicarme los últimos descubrimientos que ha hecho en facebook, en un blog o en un portal de noticias. Ya le he pedido perdón… Hace siglos que no escribo nada en el blog y solo leo unas páginas de un libro antes de quedarme planchada por la noche. De hacer ejercicio, pues nada, se queda para más adelante. ¡Qué drama!

BélgicaEn estas estoy cuando recibo un mensaje por correo electrónico de un posible cliente de Bélgica. Me pregunta si estoy disponible para una traducción médica de unas 10 000 palabras. Me explica cómo ha encontrado mis datos y me pide un presupuesto, si me interesa el trabajo. ¿Disponible? ¿Qué será eso? ¡Ya no lo recuerdo! Estoy por decirle que no estoy disponible cuando mi cerebrito me lanza una alarma: “¿No estabas buscando clientes en el extranjero? ¿No querías clientes que te pagaran más? ¡Prueba! ¡No lo dejes pasar! Parece amable”. Es cierto, el mensaje es de lo más correcto. Además, el texto, que me ha pasado enterito, es fácil para mí y está muy bien escrito en francés.

RiesgoMe armo de valor y le contesto que estoy encantada de conocerle, que me gustaría mucho traducir este texto, para el que estoy capacitada. Le digo sinceramente que en estos momentos estoy muy ocupada, así que, en caso de que siga interesado, el plazo será largo, más largo de lo habitual, porque primero tengo que terminar otras traducciones. Pienso que me dirá que no, por lo tanto, le pongo una tarifa alta, muy alta. ¡Es lo bueno que tiene estar muy ocupada, te atreves a pedir tarifas más altas! Mando el mensaje y me olvido, segura de que no volveré a saber nada más de él. Sigo traduciendo lo que tengo pendiente.

SorpresaDe repente, veo por el rabillo del ojo que me ha mandado otro mensaje. Intrigada por saber cómo responderá y con la esperanza de que no intente por todos los medios que le traduzca el texto a toda prisa, voy a ver el mensaje. ¡Sorpresa! Dice que no importa, que no tiene prisa, el plazo que le he dado le va bien, o incluso un poco más tarde. ¡Vaya! Pero es que además la tarifa altísima también le parece bien. ¡Ostras! Se me olvidan todos los clientes para los que estoy traduciendo en este momento y me digo: ¿Será el cliente ideal? Le contesto que vale y le pido sus datos. Me los pasa. Ningún problema.

AlegríaEl sueño se salta unos días. Se supone que he acabado lo que tenía pendiente, he hecho la traducción de mi nuevo cliente y ahora se la entrego. Me da las gracias muy amablemente. En unos minutos, le mando la facturaza. ¡No me lo puedo creer! ¡Qué pastón! ¡Y qué traducción tan interesante! ¡Y qué fácil! ¡A ver si no la voy a cobrar! Me agradece la factura y me dice que se pondrá en contacto conmigo si tiene alguna duda sobre la traducción. ¡Muy bien! En unas horas, me escribe para decirme que todo correcto, perfecto, que está muy contento con la traducción. ¡Vaya, qué detalle!

EsperanzaEl sueño se salta solamente un par de días, ¡un par! Recibo un aviso del banco. Ha llegado una transferencia. Pues no tengo previsto cobrar nada ahora, ¿qué será? Voy a mirar, intrigada. ¡Mi cliente ideal me ha pagado ya! Del susto, me despierto. ¡Oh, todo era mentira! De vuelta a mi ordenador, me pregunto si existirá un cliente como este. Por si acaso, entro en mis redes sociales (Linkedin y Viadeo) y empiezo a buscar. ¡Nunca se sabe!

Publicado en Vida cotidiana | Etiquetado | 15 comentarios

Pequeños instrumentos diagnósticos en medicina

DiagnósticoEn su práctica diaria, el personal sanitario (médicos, enfermeras, auxiliares, etc.) utiliza pequeños instrumentos para explorar al paciente, con objeto de hacer un diagnóstico o de seguir la evolución de una enfermedad. Algunos son bien conocidos por todos, como el termómetro (de alcohol o digital)utilizado para medir la temperatura corporal, la báscula, que sirve para controlar el peso del enfermo, o el bajalenguas, también llamado depresor lingual y empleado para examinar la garganta, pero otros tienen nombres un tanto extraños y quizá no todos los traductores los conozcan, sobre todo los que no se especializan en traducción médica. Vamos a hablar de los más importantes, de su uso, su nombre y su traducción al francés. Dejaremos de lado los instrumentos utilizados en cirugía, pero hablaremos de algunos instrumentos utilizados principalmente por los especialistas, como los otorrinolaringólogos o los dermatólogos.

TermómetroFonendoscopio. ¡Imprescindible! También se llama estetoscopio. Es el familiar fonendo. Los médicos y las enfermeras lo llevan colgado del cuello o en el bolsillo. Tiene una parte redonda, que se pone en contacto con la piel del enfermo, conectaFonendoscopioda a un tubo flexible que se bifurca y termina en dos auriculares u olivas, por donde se escucha. Sirve para auscultar diferentes partes u órganos del cuerpo, sobre todo el corazón y los pulmones, pero también el abdomen, para ver si existen demasiados ruidos intestinales o, por el contrario, si no hay ruidos, o los grandes vasos sanguíneos, para ver si hay soplos. La idea de este aparato tan útil, que amplifica el ruido, se le ocurrió a un médico francés del siglo XVIII-XIX, René Laënnec, aunque su estetoscopio, un cilindro, no se parece mucho al actual. El fonendo moderno suele tener un terminal doble, membrana por un lado y campana por el otro; girando el terminal, se oye por una u otra parte. En muchos casos, lo más eficaz es la membrana, pero algunos ruidos se oyen mejor con la campana. Hay fonendos que solo tienen la parte con membrana. El más famoso por su calidad es de la marca Littmann.

FonendoEsfigmomanómetro. Es un aparato que sirve para medir la presión arterial, también llamado tensiómetro, tonómetro o baumanómetro. Puede ser manual o digital. El manual puede ser de columna de mercurio o aneroide y requiere el uso del fonendoscopio. Dispone de un manguito y un manómetro. Para medir la presión arterial, se coloca el manguito alrededor del brazo del paciente, por encima del codo; después, se pone el fonendo un poco por encima del pliegue del codo, sobre la arteria Esfigmobraquial, cuyo latido se localiza previamente con los dedos; se hincha el manguito con la pera de goma conectada al manómetro hasta una presión elevada; se va bajando esta presión, deshinchando el manguito poco a poco, mientras se escuchan con el fonendo los latidos de la arteria. En el momento en que los latidos se empiezan a oír (la arteria ya no está colapsada por el exceso de presión del manguito), tenemos la presión arterial máxima; cuando los latidos se dejan de oír, tenemos la presión arterial mínima. ¡Fácil! Más fácil todavía con un esfigmomanómetro digital, que tiene un manguito y una pantalla con botones; basta con apretar un botón para que el manguito se hinche solo y la pantalla muestre la presión arterial máxima, mínima y la frecuencia cardiaca.

EsfigmoMartillo de reflejos. Es lo que su nombre indica, un martillo, con un mango de metal y una cabeza de goma que puede tener diversas formas: triangular, cilíndrica de metal con martillo reflejoslos dos extremos de goma, circular con el borde de goma, etc.; los diferentes modelos tienen su nombre propio. Sirve para explorar los reflejos tendinosos, percutiendo en las zonas adecuadas, como la rodilla. Algunos llevan ocultos en el mango una aguja y un pincel, para explorar la sensibilidad de la piel (dolor, tacto y reflejos cutáneos). Es un instrumento básico para el neurólogo, por supuesto, pero también para el resto de médicos. Los pediatras a veces utilizan martillos de reflejos con formas de animales, para distraer a los niños y evitar que lloren.

martilloLinterna médica. Se utiliza para explorar el reflejo pupilar, es decir, para ver si la pupila se linternahace más pequeña al iluminar el ojo y si ocurre lo mismo en los dos ojos. También se utiliza para explorar la garganta u otras partes del cuerpo. Sirve cualquier linterna, claro, pero las de uso médico más habituales son pequeñas, parecidas a un bolígrafo, para poder llevarlas en el bolsillo. Las utilizan tanto médicos como enfermeras, para explorar y para seguir la evolución de los enfermos.

linternaOftalmoscopio. Es un instrumento óptico que sirve para examinar el fondo del ojo. Tiene un mango para sujetarlo donde se encuentran las pilas, un sistema de iluminación y un sistema óptico. Para oftalmoscopioobservar bien el fondo del ojo, lo ideal es dilatar primero la pupila, de lo contrario, la luz del aparato, necesaria para que el médico pueda ver, contrae la pupila y se reduce la porción del fondo de ojo que se puede observar, pero puede realizarse la exploración sin esta dilatación, ¡algo se ve! No solo lo utilizan los oftalmólogos, también otros especialistas o el médico general, porque algunas enfermedades, como la hipertensión o la diabetes, pueden producir alteraciones en la retina que se pueden detectar con el oftalmoscopio. Se observan sobre todo los vasos sanguíneos de la retina, la salida del nervio óptico y la propia retina, con sus posibles alteraciones. También recibe el nombre de fundoscopio o retinoscopio. Por supuesto, los profesionales lo llaman “oftalmo”.

oftalmoscopioOtoscopio. Es un aparatito también con un mango, que contiene las pilas, y un cabezal que termina en una especie de embudo. Sobre el embudo final, se acopla un elemento de plástico que tiene la misma forma cónica pero es desechable, puesto que esta parte estará otoscopioen contacto con los pacientes y no puede usarse el mismo en diferentes personas. Se introduce la parte estrecha de este embudo en la entrada del orificio auditivo externo y permite ver, mediante un sistema de iluminación y un sistema óptico que proporciona cierto aumento, el conducto auditivo externo y el tímpano. Para enderezar las curvaturas naturales del conducto auditivo, el médico debe tirar ligeramente de la oreja hacia fuera y hacia arriba durante la exploración. Con el otoscopio, se puede ver si existe un tapón de cerumen, e incluso extraerlo con algunos modelos, si el tímpano está roto o si existe una infección del oído externo o medio, entre otras cosas. Lo utilizan mucho los pediatras. Este aparato también puede utilizarse para explorar la nariz.

otoscopioRinoscopio. Varios aparatos reciben este nombre genérico. El más sencillo consta de un espéculo nasalmango y un cabezal en forma de dos valvas pequeñas móviles que se introducen en los orificios nasales y permiten abrirlas para ver el interior de la nariz. No dispone de sistema de iluminación, así que se necesita una luz auxiliar. También recibe el nombre de espéculo nasal. Algo más rinoscopio rígidocompleto es el rinoscopio rígido, que se parece mucho al otoscopio y dispone de un sistema de iluminación y un sistema óptico. El más complejo es el rinoscopio flexible o de fibra óptica, que funciona de la misma manera que los fibroscopios utilizados para explorar los bronquios o el tubo digestivo. rinoscopio flexibleLos dos primeros solo permiten examinar la parte anterior de las fosas nasales, mientras que el tercero acaba en un tubo muy fino que se puede introducir más y permite examinar la parte posterior de las fosas nasales; además, dispone de complementos para realizar algunas acciones, como tomar muestras de biopsia.

RinoscopioEspejo frontal. Se utiliza para iluminar zonas como el interior de la nariz, la boca, el Espejo frontaloído o la vagina. Consta de un espejo circular con un orificio en el centro, que concentra la luz y elimina las sombras, y una cinta para sujetarlo alrededor de la cabeza. Se coloca el espejo delante del ojo no dominante y se dirige la luz hacia la zona que se quiere examinar. En realidad, el espejo frontal se utiliza cada vez menos, porque los aparatos que sirven para examinar el interior de las cavidades del cuerpo ya tienen luz. Es más propio del otorrinolaringólogo.

Espejo frontalDermatoscopio. Es un aparato utilizado por el dermatólogo para examinar la piel. Consta de un sistema de iluminación y un sistema de aumento, para ver los diferentes Dermatoscopioelementos de la piel y poder distinguir las lesiones pigmentarias benignas de las malignas. Ni que decir tiene que se trata de un aparato muy importante, dada la creciente frecuencia de lesiones malignas de la piel, como el melanoma. También recibe el nombre de dermoscopio o microscopio de epiluminiscencia. Los hay de diferentes tipos, incluso algunos que permiten hacer fotos y guardarlas para comparar las lesiones a lo largo del tiempo.

DermatoscopioAlgómetroAlgómetro. Sirve para medir la sensibilidad al dolor y también se llama algesímetro o dolorímetro. Existe en diferentes formas, incluso digital, pero la idea es ejercer una presión progresiva con el aplicador, que suele tener una superficie de 1 cm2, y decirle al paciente que haga una señal cuando sienta dolor; en este momento, se anota lo que indica el aparato. Suele utilizarse en enfermedades que producen dolor de tipo musculoesquelético, para valorar la mejoría o para hacer estudios.

AlgómetroEn fin, estos son algunos aparatitos utilizados en medicina. Reservo para otra entrada los endoscopios, que se introducen en el interior del cuerpo para explorar el aparato digestivo, los bronquios, las vías urinarias o las articulaciones. Su uso es más complicado y requiere personal especializado.

Publicado en Traducción científica | Etiquetado | 5 comentarios

Tabarca, una islita genial para traducir

Vista aéreaTabarca es una isla muy pequeña que se encuentra a 8 km de Santa Pola y a 22 km de Alicante. Dicen que en invierno solo viven allí 15 personas. Para mí, ha sido un descubrimiento importante, un lugar ideal para pasar unos días tranquilos paseando y traduciendo. ¡No se puede hacer mucho más! Bueno, sí, leer, leer y leer, algo muy importante para los traductores. Eso sí, hay que ir en otoño, invierno o primavera, porque en verano dicen que se pone insoportable debido al exceso de gente. Yo estuve 5 días a finales de abril y principios de mayo, ¡y éramos los únicos en el hotel! Parece increíble que haya un lugar tan tranquilo, sin coches, en nuestro mundo lleno de ruidos.

HistoriaEl nombre actual de esta islita le viene de otra isla que se encuentra muy cerca de la costa africana, en Túnez. Se trata de Tabarka, una isla que pertenecía a la República de Génova. En el siglo XVIII, la isla fue sometida por el bey de Túnez. Cuando sus habitantes fueron rescatados por Carlos III, los trasladaron, entre otros lugares, a esta isla y le pusieron el nombre de Nueva Tabarca. Además del pueblo, también entonces se construyó un fuerte, con una muralla que rodea toda una parte de la isla, donde se encuentra el pueblecito actual. Esta es la historia reciente, pero se han encontrado restos romanos, o sea que la isla estuvo poblada o al menos visitada desde antiguo. El museo que se encuentra en la isla es muy interesante para conocer las características y la historia de la isla.

Hotel TabarcaSe puede llegar a Tabarca en un ferry que sale de Santa Pola o en un ferry que sale de Alicante. Desde Santa Pola, el trayecto dura más o menos un cuarto de hora; desde Alicante, más o menos una hora. Una vez allí, es posible alojarse en el único hotel de la isla o en uno de los hostales; también existe la posibilidad de alquilar una casa del pueblo. El hotel se llama Boutique isla Tabarca y era la antigua casa del gobernador. Es un lugar encantador, tranquilo, acogedor ¡y con wifi! Solo tiene 15 habitaciones y el personal es de lo más agradable. Solo sirven el desayuno, pero en el pueblo existen muchos lugares para comer, de todos los precios.

PuebloPodríamos decir que Tabarca tiene dos partes, unidas por una especie de istmo donde se encuentra el puerto. En una parte, está el pueblo, de casas bajas, generalmente con dos plantas como máximo. Tiene algunas placitas encantadoras y una iglesia actualmente en obras. La otra parte no está habitada o al menos por algo diferente a las gaviotas y otros pájaros, que abundan; solo hay un faro, una edificación militar antigua que no se usa y un cementerio, además de una casa en ruinas. Toda la isla está protegida, de manera que hay que pasar por los caminos, para no molestar a las gaviotas, que ponen sus huevos en el suelo, en primavera, ¡todo un espectáculo!

DSCF8720¿Qué se puede hacer en la isla de Tabarca? Poca cosa… Si estás en el hotel, te levantas, miras el mar, te duchas y bajas a desayunar. Traduces unas horas en tu habitación o abajo, en una de las múltiples mesas. Luego te pones un calzado adecuado y te vas a dar la vuelta por la parte deshabitada, lo cual te tomará una horita. El camino va por la orilla del mar, algo elevado, aunque se puede bajar a las pequeñas playas para tomar un poco el sol y bañarse, si el tiempo acompaña. Si no es época de mucho turismo, no te encuentras a nadie, o casi. Solo te acompañan las gaviotas, muy abundantes y ruidosas si te acercas a sus huevos. En el mar, se pueden ver cormoranes y otras aves. ¡El espectáculo es magnífico! De regreso al pueblo, pasas por la única tienda que vende la prensa y te compras el periódico, comes en uno de los chiringuitos cercanos al puerto o en una placita del pueblo, o te compras un bocata y un poco de fruta. Unos minutos de siesta y a traducir un poco más. Al caer la tarde, se impone otra vuelta a la isla, ¡esta vez en sentido contrario!, y un recorrido por el pueblo. Cena de nuevo en un chiringuito o en la habitación y unas horas de lectura, o de tele, que también hay. ¡Vida sencilla!

Eso sí, la tranquilidad se acaba, o eso dicen en el pueblo, cuando llega el buen tiempo. Entonces, los fines de semana llega mucha gente y, en el mes de agosto, la cosa está casi insoportable. ¡Pero eso yo no lo vi!

Publicado en Viajes | Etiquetado | 5 comentarios

El Collège de France, formación de calidad gratis

Guillaume Budé¡Menuda institución! El Collège de France fue creado en 1530 gracias a la idea de Guillaume Budé, un traductor que trabajaba en la biblioteca de Francisco I, la Biblioteca de Fontainebleau, que más tarde sería, gracias a la agrupación de diferentes fondos, la Biblioteca Nacional de Francia. En aquella época, la Universidad de París tenía el monopolio de la enseñanza y era un tanto carca, no aceptaba, por ejemplo, la enseñanza de otra lengua que no fuera el latín y las innovaciones no eran santo de su devoción. En la nueva institución, cabían enseñanzas de hebreo, griego, árabe, matemáticas… Tuvo mucho éxito, por supuesto, dependía directamente del rey, Francisco I, y al principio ni siquiera tenía una sede propia.

Collège de FrancePodríamos profundizar en la historia de esta institución, pero mi objetivo es hablar de lo que se hace actualmente en ella y de cómo podemos aprovecharla desde fuera de París, ¡porque tienen muchos de sus cursos grabados en vídeo o transcritos! La asistencia a estos cursos, en París, también es gratuita y ni siquiera requiere inscripción. Hay diferentes cátedras que cada año ofrecen cursos nuevos sobre temas actuales. También se dedican a la investigación e incluso tienen convenios con otras instituciones, como el CNRS. Aparte de los cursos anuales, también se dan conferencias, existe una biblioteca de lo mejor y se publican diferentes tipos de textos.

Física cuánticaLas cátedras actuales son: matemáticas, física y química, ciencias biológicas, ciencias humanas e historia y literatura. Cada una de estas cátedras tiene cursos sobre diferentes temas, que duran todo el año o más de un curso académico, si es necesario. Muchos de estos cursos están grabados en vídeo y se puede acceder a ellos o descargárselos desde la página web. Teniendo en cuenta que los profesores que imparten estos cursos tienen un gran prestigio y que los temas son de lo más actual, ¡es una gran oportunidad de aprender cosas nuevas que a lo mejor podemos aprovechar!

Bichito curiosoNosotros somos traductores, así que nos interesa todo, o casi. Todo nos puede salir en una traducción, ya sea técnica, general, literaria o del tipo que sea. Somos bichitos curiosos por naturaleza o deberíamos serlo. Siempre estamos leyendo. Ahora os propongo ver y, sobre todo, escuchar en lugar de leer. ¡Vamos a estimular otra parte de nuestro cerebrito, cansado de tantas letras! Podemos elegir un curso que nos interese y escuchar un pedacito de vídeo cuando tengamos tiempo. Además de aprender algo nuevo, escucharemos hablar en francés, algo siempre interesante para un traductor de esta lengua que no viva en un país francófono.

Microbiología¿Eres traductor médico? Pues dispones de cursos sobre genética, microbiología, oncología, psicología…, siempre en sus aspectos más actuales. Están grabadas las lecciones, conferencias y seminarios de cada profesor sobre los temas de su competencia. La cátedra de historia y literatura también tiene temas superinteresantes y no digamos la de ciencias humanas. Algunos temas quizá nos parezcan muy complicados, como la física cuántica, pero algo aprenderemos, seguro, y sobre todo nos dará pie para estudiar el tema en otros documentos más sencillos.

Collège de France¡Ánimo! Los traductores no podemos dejar de aprender y el Collège de France nos da la oportunidad de hacerlo desde casa, poco a poco y en francés. ¡Aunque una visita a su sede tampoco estaría nada mal, la verdad!

Publicado en Lecturas recomendadas | Etiquetado , | 4 comentarios

Felicitación de Navidad para los clientes

Navidad 2014Se acercan las fiestas de Navidad y 2014 se acaba. Llega ese tiempo en el que todo el mundo se felicita y se desea un buen año. Nos gusten o no estas fiestas, puede ser interesante felicitar a nuestros clientes, quizá con algo un poco más elaborado que un simple mensaje por correo electrónico. Algo un poco vistoso, original, pero muy fácil y rápido de hacer. Esto puede permitirnos también recuperar el contacto con algún cliente perdido.

Navidad 4Existen páginas web que permiten hacer todo tipo de tarjetas de Navidad, gratis o no. Es una opción, desde luego. Incluso las hay animadas y divertidas. ¡A mí, siempre me ha dado miedo que alguno de mis clientes reciba la misma felicitación de más de un colaborador! ¡Qué horror! Así que prefiero hacerme mi propia tarjeta de Navidad cada año. Aunque no sea diseñadora gráfica ni tenga demasiadas herramientas o conocimientos para que salga algo excepcional. ¡Con que sea medio decente me basta!

Lo que hago es muy sencillo. Busco una foto libre de derechos en Internet, algo muy fácil desde que conozco el blog de Retrucs. Simplemente pongo en Google la o las palabras relacionadas con la imagen que quiero, como “pintura abstracta”, por ejemplo, hago clic en “Imágenes” y después en “Herramientas de búsqueda”. Me saldrá “Derechos de uso” y aquí podré seleccionar imágenes etiquetadas para reutilización, así las llaman. También se pueden buscar imágenes sin derechos en Flick o simplemente utilizar una foto propia, o hacer un dibujo. Por ejemplo, podemos usar esta imagen:

Navidad 3Ya sé, es muy sencilla, quizá no muy bonita. Bueno, da igual, se trata de un ejemplo. Cada uno puede elegir lo que más le guste y dejar volar su imaginación. El tipo de imagen depende de muchas cosas, pero hay que tener en cuenta que muchas veces no conocemos tanto a nuestros clientes como para mandarles según qué imágenes. Mejor algo cuanto más neutro mejor, a mi modo de ver, sin connotaciones religiosas, por ejemplo. Algo simple que transmita nuestros deseos de felicitar las fiestas a nuestro cliente.

¿Qué hago cuando encuentro una imagen que me gusta en Internet o tengo una foto que me parece adecuada? Pues la guardo como imagen (.jpeg) en mi ordenador. A continuación, la abro con Photophop y le añado las letras que quiero, en este caso “Feliz Navidad”. Para ello, utilizo la herramienta de texto del programa, que tiene un icono en forma de T. Elijo una tipografía que me guste y escribo el texto en el lugar que me parece mejor. Luego podré moverlo, cambiarle el color, la tipografía… Ya está. Nada más fácil. Guardo el archivo en .jpeg y procuro que el tamaño de la imagen no sea demasiado grande, porque luego la pondré en el cuerpo del mensaje, menos de 300 píxeles de altura. Lo compruebo en Photoshop, “Imagen”, “Tamaño de imagen”.

Navidad 3Este es el resultado, rápido y fácil, si se dispone de Photoshop o de una herramienta similar. Se puede complicar, si se maneja bien el programa, poniendo un marco, desdibujando los bordes o de otras mil maneras, pero lo principal es la idea y dejar correr la imaginación. Podríamos hacer algo parecido simplemente con Word. Lo esencial es no mandar un mensaje de texto puro y simple para felicitar a nuestros clientes. Ya tenemos nuestra felicitación, ahora solo tenemos que escribir un sencillo mensaje personalizado de felicitación para cada cliente y añadir la imagen debajo. En Outlock, simplemente hay que ir a “Insertar”, “Imagen” y buscarla en la carpeta correspondiente.

¿Os parece demasiado sencillo? Buff, yo no llego a más… ¡Feliz 2016 para todos!

Publicado en Herramientas informáticas | Etiquetado , | 2 comentarios